当サイト「東洋文化備忘録」について
スポンサーリンク
日常生活 香港 広東語 人称代名詞

広東語の基礎①とお役立ち学習サイト

日常生活
この記事は約5分で読めます。

広東語の基礎ともいえる人称代名詞(私、あなた、彼、彼女と「A係B(AはBです)」「有(ある)」「冇(ない)」の使い方、発音、例文をまとめています。第一弾です。

あと、独学で広東語を学ぶ際に役立つであろう便利なサイトも紹介します。

基本的な文法

人称代名詞(私、あなた、彼、彼女)

わたしngo5ンゴー5
わたしたち我哋ngo5 dei6ンゴー5 デイ6
あなたnei5ネイ5
あなたたち你哋nei5 dei6ネイ5 デイ6
彼、彼女keoi5コユ5
彼ら、彼女たち佢哋keoi5 dei6コユ5 デイ6

「A係B」:AはBです

「私は日本人です」「ここはどこですか?」と言いたいときに使う動詞は「係(hai6)」。英語でいうところのbe動詞。

否定語は「唔(ng4)」、英語でいうところの“not”と同じ役割で、be動詞の前につける。

疑問形は「係唔係~呀(aa3)?」もしくは「係~嗎(ma3)?」。“呀?”はそれ自体に意味はなく、語感をやわらかくする緩衝材のような役割。実際の会話では疑問形に限らずいろんな場面で語尾に“呀?”を付けている印象です。

使う漢字は違うけど文法は中国語(普通語)と同じだ!

“AはB”(be動詞)hai6ハイ6
否定語ng4ん4
日本人日本人jat6 bun2 yan4ヤッ(ト)6 ブン2 ヤン4
医者醫生ji1 sang1イー1 サーん1
香港香港heong1 gong2ヘォん1 ゴん2
どこ邊度bin1 dou6ビーン1 ドウ6
邉個bin1 go3ビーン1 ゴー3
なに乜嘢mat1 je5マッ(ト)1 イエ5
例文1

我係日本人。
ngo5 hai6 jat6 bun2 yan4.
私は日本人です。

例文2

我唔係醫生。
ngo5 ng4 hai6 ji1 sang1.
私は医者ではありません。

例文3

呢度係唔係香港呀?
ni1 dou6 hai6 ng4 hai6 heong1 gong2 aa3?
ここは香港ですか?

例文4

呢度係邊度呀?
ni1 dou6 hai6 bin1 dou6 aa3?
ここはどこですか?

例文5

佢係邉個呀?
keoi5 hai6 bin1 go3 aa3?
彼は誰ですか?

例文5

嗰個係乜嘢呀?
go2 go3 hai6 mat1 je5 aa3?
あれは何ですか?

ホンコンの発音がくそ難しい・・・

「有」「冇」:ある/ない

所在を表す「ある」の意味の動詞は「有(jau5)

その否定「ない」を表すときは、「冇(mou5)」一文字でOK。

「ありますか?」と尋ねるときは「有冇~呀(aa3)?」もしくは「有~嗎(ma3)?」。

冇って見慣れない漢字で面白い

あるjau5ヤウ5
ないmou5モウ5
時間時間si4 gaan3スイー4 ガーン3
友達朋友pang4 jau5パん4 ヤウ5
お金cin2ツィーン2
日本語日文jat6 man4ヤッ(ト)6 マン4
助詞“の” (普通語の“的”)ge3ゲー3
メニュー餐牌caan1 paai2ツァーン1 パーイ2
例文6

我有時間。
ngo5 jau5 si4 gaan3.
私は時間があります。

例文7

我冇朋友。
ngo5 mou5 pang4 jau5.
私は友達がいません。

例文8

佢有冇錢?
keoi5 jau5 mou5 cin2?
彼はお金がありますか?

例文9

有冇日文嘅餐牌?
jau5 mou5 jat6 man4 ge3 caan1 paai2?
日本語のメニューはありますか?

例文10

冇問題。
mou5 man6 tai4.
大丈夫です。

広東語学習お役立ちサイト

頼もしい!日本語で学習できるサイト

広東語の文法や会話集を音声と発音記号付きでたくさん紹介してくれてます。これだけやっておけばどうにかなりそう!

オンライン辞書

「日本語 広東語 辞書 オンライン」は、日本語⇒広東語と広東語⇒日本語の単語を調べることができます。例文も一緒に出てくるので分かりやすい!

ピンインや声調を音声で確認したいとき

香港中文大学のホームページ内にある「粵語審音配詞字庫」がオススメ。

※採用している発音記号は「粵拼(JyutPing)」方式です。

あとは「粵語發音詞典」も便利。検索した単語に関連した例文を音声付きで読み上げてくれるのがいい。(例文が出てこない単語も多いけど)

ピンインや声調を様々な発音記号で確認したいとき

「漢字→広東語発音記号変換ツール」がオススメ。一度にたくさんの文字を確認できるのも助かります。

簡体字→繁体字へ変換したいとき

中国語学習経験者からすると、簡体字は分かるけど繁体字が分からない!という場面がよくあります。そんな時に活用しているのが「在线繁体字转换器」。ワンクリックで変換してくれます。長文も対応可能。

タビトモ香港

羽田空港の書店で衝動的に買った本ですが、買ってよかったです。

旅行や日常生活に即した単語や言い回しが豊富で、カタカナ発音(もちろん声調付き)も記載してくれているので実用性が高いと思います。実際の発音は上記サイト等の音声で確認した方がいいですが。

イラストが充実しているので指差し会話にも役立ちそう。特に料理の名前とか。

巻末に香港の基本情報、日本の紹介、基本的な発音と文法の解説があるのも親切だなと。

この一冊手元に持っておけばどうにかなりそう!

この記事を書いた人
ちゃんこ

金持ち華人の家に嫁いでニート主婦になった純日本人です。絵日記ブログ「中国でブルジョワ華人の妻してます」でライブドア公式ブロガーになりました。

中国茶が好きです! お茶垢⇒ゆえじ

日本中国茶普及協会認定インストラクター。中級茶藝師。和漢薬膳食医3級。東洋食薬ライセンス1級。

フォローもお待ちしております!
タイトルとURLをコピーしました